新闻中心

当前位置: 主页 >>新闻中心
  • 如何提高口译技巧
    口译顾名思义就是直接翻译,口译的难度要比笔译大,不仅具有足够多的词汇,还要有灵敏的反应速度,很强的语言组织能力,难度可想而知,下面我们在专业的角度上来分析下口译;口译分为三个步骤:听得懂,记得住,译得出。通过这三方面来提高下口译技巧是很受... [2017/12/15]
  • 商务英语在翻译的过程中的技巧
    随着改革开放的不断发展,中国已经和很多国家建立了和平友好的外交关系,国际地位也在不断的提升中,在平衡国家与国家之间的关系中也起到了巨大的作用,当然,要想融入世界这个大的集体当中去,沟通是万万不能少的。这也使得英语无时不刻不在我们的生活中出... [2017/12/11]
  • 笔译翻译者应满足的要求
    跟着笔译翻译的知名度越来越高,遭到众人的热捧,笔译翻译服务公司也在不停的增多。要在那么多公司内部,何如去选择呢?其实最主要是翻译者的自身素养,公司的笔译翻译者应满足哪些要求呢,见以下详解: 缜密:缜密是劳动的立场,面临名目要缜密,唯有... [2017/12/04]
  • 如何成为出色的电力翻译者
    随着中国经济事业的迅猛发展,一带一路的政策,我国将电力技术大量投入至国际市场。电力翻译也成为比较受欢迎的行业之一了,在这个凭本事吃饭的社会,要想成为一名优秀的电力翻译,应该具体哪些条件,我们一起来看下: 1、必须具备扎实的双语基础 ... [2017/11/27]
  • 翻译、本地化与撰稿的区别
    随着改革开放的大门越开越大,翻译行业也是越来越红火,作为山东省内比较大的翻译公司的我们,今天要跟大家普及一下翻译,本地化以及撰稿之间的区别,很多人都知道翻译是什么,但是却很少了解翻译和本地化之间的区别?而撰稿的概念又是很模糊,这些术语听起来... [2017/11/20]
  • IT翻译需遵循哪些原则
    IT是即信息科技和产业的意思,它主要是应用计算机科学和通信技术来设计、开发、安装和实施信息系统及应用软件,进几年随着国际间IT行业的交流,直接促进了国内的经济发展,国内翻译市场迎来了黄金发展时期,因此IT翻译也成为了翻译行业中的焦点。然而... [2017/11/14]
  • 花高价找人翻译病历,去美国看病却被拒
    来自山东的刘先生最近碰上一档烦心事,让他后悔不已。原本计划近期带着身患乳腺癌的母亲去美国看病,为此刘先生特意在网上找到了一家翻译公司,花高价将母亲的病历翻译成英文,然后向美国一家著名的癌症医院递交预约申请。原本以为很顺利的一件事情,谁知,... [2017/11/08]
  • 标书翻译知多少
    标书翻译是法律翻译和商业翻译的结合。因为在标书中即有带有法律要约性质的各种邀约和承诺,同时为了全面介绍自己和赢得投标方的信任和好感,需要同时使用极富影响力的商业用语。 标书翻译是投标过程中必不可少也极为重要的环节,标书翻译的好坏将直接... [2017/11/07]
  • 笔译翻译公司如何培养译员
    不管是笔译还是口译,翻译人才都是翻译行业形成的基石,只有拥有高质量的翻译人才,翻译行业才可能做大做精。目前中国翻译人才缺口高达90%,中国现有在岗聘任的翻译专业人员约6万人,翻译从业人员约为50万人,这一数字今后可能增加到100万人。现在... [2017/10/30]
  • 译百翻译带您揭晓——外籍“翻译家”为何成为十九大亮点
    10月18日,中国共产党第十九次全国代表大会在北京人民大会堂开幕。 在十九大报告的外文译本中,大量词汇被外籍专家们逐一核定润色,最终成为海外研究中共政策方针的权威文献。这些译本涵盖了英、法、俄、西、日、德、阿、葡、老挝等多种语言。这是... [2017/10/24]
46 条记录 12345 下一页 共 5 页
网站导航
SITE NAVGATION