新闻中心

当前位置: 主页 >>新闻中心

翻译市场笔译行情介绍

点击次数:   更新时间:18/02/24 11:25:02     来源:www.100fanyi.cn关闭分    享:
    很多在职或是兼职译员都在抱怨稿酬低,那么现今翻译市场笔译行情究竟是怎样的呢?目前有关翻译市场笔译翻译报价到底是怎样的呢?
    目前出版社给出的翻译稿费的确很低,英译汉,一千个汉字的价格仅仅在100多元,甚至几十元。但是,中国大部分媒体、出版都已经市场化了,按市场价格给出价格,也是天经地义。即使从道义上来看,这种行为也处于模糊边缘。因为这与在市场上买菜,或者请工人搬家讨价还价并无太大差别,那些指责出版社的人,在菜市买菜的时候,也会与菜贩讲价。与翻译稿费可以做一个对比的是原创性稿件的稿费。那么究竟翻译稿费为何偏低呢?
    首先,翻译市场是缺乏竞争的。出版社看中一本书后,与作者谈下版权,在大陆范围内就具有了排他性的权利。这个时候,无论翻译质量如何,都只此一家,别无分店,所以自然没有动机去提高翻译质量。其次,提升翻译质量本身就是一个费力不讨好的苦活,如果用经济学的概念来形容的话,那就是边际效用非常低。英译汉市场,是一个门槛不高,但天花板却非常高的市场。一个英语6级的人,就能借助工具书,进行翻译。现在有了电脑,人工智能也在不断提升,效率就更快了,而一个好的译者,在传递那些字里行间的意思的时候,反复推敲琢磨,所需要的资历与脑力都不可同日而语,从能翻译,到翻译的非常好之间,差距非常悬殊。但是,遗憾的是,这一切,读者却很难体会得到。读中文版本的读者,一般不会已读过原版,处于信息不透明的情况之下,很难从原著作者的意图、字里行间的潜在含义等角度对翻译质量做出判断。读者能判断的,仅仅是语句是否通顺,是否流畅。而且,即便连通顺、流畅都达不到,语句拗口,但汉语毕竟是读者的母语,阅读过程的顺带除错能力高,因此对译文质量的包容性也高,一般不会产生较大的抱怨。这就意味着译文的质量并不会对出版社产生太大的压力。
    以上就是为大家介绍了有关如今市场笔译翻译报价的相关资讯,希望能够对有翻译需求以及有翻译兴趣的人们带来帮助。同时也能够帮助大家更好的认识以及了解如今的翻译市场变化动态!
网站导航