新闻中心

当前位置: 主页 >>新闻中心

浅谈笔译翻译的重要性

点击次数:   更新时间:18/04/13 09:51:04     来源:www.100fanyi.cn关闭分    享:
  最初时,翻译只是我们大家在学校学习的一门课程,而现如今它已经作为一种新型职业了。说到技能,翻译是一项专业性很强的工作。笔译是锻炼一个人语言功底很好的方法,同时也是做好口译的重要基础。从口译的角度说,如果语言文字有了比较坚实的基础,接下来表达和思维就至关重要了。
  1.练表达
  一个好的方法就是视译。看到材料中的中文后,争取在较短的时间内利用较流利的语言表达出来。如果有哪些词或句说得不通顺或者结构不好,可以记在笔记本上,之后向他人请教或者自己进行查找。通过反复的训练,在表达方面便可能取得较为明显的进步。
  2.练思维
  在英译中时,听力是基础,作为一名译员,首先自己应明白对方所要表达的内容。在这个前提下,接下来便是思考如何用精练的句子传达出来,这对思维有着很高的要求。单单只是听懂是远远不够的,因为口译译员是一座沟通的桥梁,所以译员的表达应该是工整的,让观众能够非常顺畅地理解对方的意思甚至是精髓。所以中文的功底在这时就显得至关重要。语言是不同的,但又是相通的。因此,两种语言不应该有所偏颇。
  但是不论是表达还是思维,翻译需要的就是勤学苦练,在不断的学习中不断地提高。时时刻刻学习新的知识,新的说法,新的词汇。作为翻译,语言只是一个重要地前提,而博学则可以为翻译工作提供坚实的知识理论的保证。我觉得正是这种精神让他们成为优秀的翻译。
  以上是我对笔译翻译的一些自身体会,可以看出语言真的是博大精深。我想它将成为人人追逐的炙手可热的职业之一。
网站导航