新闻中心

当前位置: 主页 >>新闻中心

翻译质量受哪些因素的影响

点击次数:   更新时间:18/06/04 11:17:06     来源:www.100fanyi.cn关闭分    享:
  随着社会经济的不断发展,翻译行业在市场上的发展越来越广泛,越来越多的翻译公司、翻译机构涌现,而企业等用户也更加关注其翻译质量,那么翻译质量受哪些因素的影响呢?下面为大家简单介绍一下。
  一、文本因素
  1.语义理解障碍
  阅读和分析原文阶段,原文的语义含糊性和句法复杂性是影响翻译主要的因素。由于原文有意无意的语义含糊,译者很难确定原文的真实语义,不同的人有不同的理解,也就产生不同的译文。要克服语义含糊,准确传达原文语义需要译者对原语有较高的把握能力,尽可能综合考虑与原文语义的相关因素。
  2.表达方式相异
  分析完原文后,在原文转换成译文阶段,大都与表达方式、文体风格有关。因此,表达方式的取舍对其翻译质量也有所影响。
  3.语法结构不同
  不同语言有不同的语法范畴、语法规则和语法结构,这些不同导致它们传达信息的方式也不同。译文语言若缺失原文语言的某种语法范畴或结构,则在译文中很难与原文相对应,译者也不得不对原文的信息或增或删、做出某些取舍。
  4.文章体裁
  文章体裁是影响翻译质量的一个重要因素。不同体裁具有不同的功能,是表情功能、信息功能抑或呼语功能,这在翻译中不能忽视。
  二、文化因素
  不同民族拥有不同的历史背景、思维模式、社会习俗,于是形成自己独特的文化背景,这些文化差异都会承载于各自不同的语言当中。正确理解原文的文化内涵,分析原语和译语的文化差异也是影响翻译质量的主要因素。 
  三、译者因素
  其译者是影响其翻译质量的关键因素,他们具有自身的兴趣、爱好、优势、语言能力和语言外经历,都会影响着翻译质量。
  以上内容关于影响翻译质量的主要因素就介绍到这里了,希望可以对大家有所帮助。
小编:liutingting
网站导航
SITE NAVGATION