新闻中心

当前位置: 主页 >>新闻中心

古代翻译官知多少!

点击次数:   更新时间:18/08/03 17:46:08     来源:www.100fanyi.cn关闭分    享:

如今不管是在大型的国家领导人会议上抑或是在商场里几个不同国家的人的交谈中,都缺少不了翻译的角色,但是译百翻译的小编了解到翻译官并不是在现代社会才出现的角色。

在我国古代作也同样有许多我们所不知道的翻译人才,跟会议口译的老师一起来了解下下面的这一位古代翻译界的才女。

上世纪初,精通八国外语的驻法公使的女儿,漂亮、聪慧的德龄公主,走进了充满神秘、诡异又异常险恶的皇宫。

1895年,裕庚被清廷任命为出使日本的特命全权大臣,德龄全家人随父亲到日本东京赴任,在那里度过了三年时光。裕庚在日任满返国后,又前往巴黎出任驻法使臣。这6年的国外生活,使德龄这样一个东方女子开阔了视野。

1905年3月,裕庚因病到上海就医,电召德龄姐妹赴沪。两年的宫廷生活,也使德龄看清了宫廷冷漠、阴森、险恶的一面,德龄向慈禧请求去上海,获准后当即脱离宫廷。

裕庚去世后,德龄结识了美国驻沪领事馆的副领事撤迪厄斯·怀特,并于1907年5月21日在上海结婚。1915年,德龄随夫赴美,开始用英文创作,撰写多部作品,署名“德龄公主”,成为当时美国的著名作家之一。

一个饱读诗书的女人,在历经风霜后毅然决然放弃了奢华的宫廷生活而选择了安安静静将她的思想通过她的文字继续传播给大众,译百翻译认为这是真是一位大气的女子。

网站导航